home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
Text File | 2000-03-30 | 11.5 KB | 435 lines | [TEXT/ttxt] |
- ###############################################################################
- ## Language file for analog 4.1. May not work with any other version.
- ##
- ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
- ## Each language should have one language file in its own character set,
- ## and can have additional ones for HTML and ASCII (7 bit) output.
- ##
- ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
- ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
- ##
- ## Spanish version (for Latin America and Spain) by Alexander Velasquez
- ## e-mail: avelasqu@euler.ciens.ucv.ve
- ## based on a previous version and on the observations made by Alfredo Sola
- ## alfredo@intelideas.com
- ## April 1999
- ##
- ## Translation for analog version 4 by Nelson Tactuk, November 1999
- ##
- ## The character set of this language file
- ISO-8859-1
- ## Abbreviations for the day and month names.
- Dom
- Lun
- Mar
- Mié
- Jue
- Vie
- Sáb
- Ene
- Feb
- Mar
- Abr
- May
- Jun
- Jul
- Ago
- Sep
- Oct
- Nov
- Dic
- ## Next some standard common words.
- ## Abbreviation for "week beginning"
- sem. com.
- mes
- día
- días
- ## Abbreviation for "hour"
- hr
- minuto
- minutos
- segundo
- segundos
- byte
- bytes
- petición
- peticiones
- fecha
- ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
- fecha hora
- primera fecha
- primera hora
- última fecha
- última hora
- archivo
- archivos
- sistema
- sistemas
- servidor virtual
- servidores virtuales
- directorio
- directorios
- dominio
- dominios
- organización
- organizaciones
- extensión
- extensiones
- URL
- URLs
- Navegador
- Navegadores
- SE
- SE
- ## (= operating system, operating systems)
- tamaño
- término buscado
- términos buscados
- servidor
- servidores
- usuario
- usuarios
- cód. de estado
- códs. de estado
- Estadísticas del servidor <i>Web</i> de
- ## Now the names of reports
- Informe general
- ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
- Informe mensual
- Mes de mayor tráfico:
- Informe semanal
- Semana de mayor tráfico:
- Resumen díario
- Informe díario
- Día de mayor tráfico:
- Informe horario
- Resumen horario
- Hora de mayor tráfico:
- Informe de cuarto de hora
- Cuarto de hora de mayor tráfico:
- Informe de cada cinco minutos
- Cinco minutos de mayor tráfico:
- ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
- ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
- ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
- ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
- ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
- ##
- ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
- ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten
- ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der
- ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
- ##
- ## Verzeichnis-Bericht
- ## Verzeichnisses
- ## Verzeichnisse
- ## n
- ##
- ## I hope that makes sense!
- Informe de Sistemas
- sistema
- sistemas
- m
- Informe de directorios
- directorio
- directorios
- m
- Informe de tipos de archivo
- extensión
- extensiones
- f
- Informe de peticiones
- archivo solicitado
- archivos solicitados
- m
- Informe de redireccionamientos
- archivo
- archivos
- m
- Informe de fallos en una petición
- archivo
- archivos
- m
- Informe de remitentes
- URL remitente
- URLs remitentes
- m
- Informe de sitios remitentes
- sitio remitente
- sitios remitentes
- m
- Informe de remitentes redirecionados
- URL remitente
- URLs remitentes
- m
- Informe de errores de remitentes
- URL remitente
- URLs remitentes
- m
- Informe de peticiones
- petición
- peticiones
- n
- Informe de palabras solicitadas
- palabra solicitada
- palabras solicitadas
- f
- Informe de servidores virtuales
- servidor virtual
- servidores virtuales
- m
- Informe de usuarios
- usuario
- usuarios
- m
- Informe de errores de usuarios
- usuario
- usuarios
- m
- Resumen de navegadores
- navegador
- navegadores
- m
- Informe de navegadores
- navegador
- navegadores
- m
- Informe de sistemas de explotación
- sistema de explotación
- sistemas de explotación
- m
- Informe de dominios
- dominio
- dominios
- m
- Informe de organización
- organización
- organizaciones
- f
- Informe de códigos de estado
- código de estado
- códigos de estado
- m
- Informe del tiempo de procesamiento
- Informe del tamaño de archivos
- ## Used at the bottom of the report
- Este análisis estadístico fue generado por
- Tiempo de ejecución
- Menos de 1
- ## Used in the time reports
- Cada unidad
- representa
- o fracción
- petición de una página
- peticiones de páginas
- ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
- no listados
- no listadas
- *
- ## Used at the top of the report
- Programa iniciado a las
- Análisis de peticiones del
- al
- ## Used in the General Summary
- Peticiones no logradas
- Promedio de peticiones no logradas por día
- Peticiones no logradas por página
- Promedio de peticiones no logradas por página por día
- Líneas sin código de estado en el archivo de registros
- Peticiones no logradas
- Peticiones de redireccionamiento
- Peticiones con código de estado informativo
- Archivos diferentes solicitados
- Sistemas diferentes atendidos
- Líneas no válidas en el archivo de registros
- Entradas no solicitadas en el archivo de registros
- Transferencia total
- Promedio de transferencia por día
- Los números entre paréntesis se refieren a
- 7 días al
- los últimos 7 días
- Ir a
- Inicio
- ## Some special phrases for particular reports. Any HTML entities in this
- ## section have to be escaped with backslash: e.g. [r\épertoires]
- [direcciones num\éricas sin resolver]
- [dominio sin indicar]
- [dominio desconocido]
- [directorio ra\íz]
- [sin directorio]
- [sin extensi\ón]
- [directorios]
- Windows desconocido
- Macintosh desconocido
- Otro Unix
- SE desconocido
- ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
- ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary
- No. pet.
- %pet.
- Págs.
- %Págs.
- bytes
- %bytes
- no.
- ## Now we need to know how to say "listing the first <whatever>", "listing
- ## the first <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
- ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
- ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
- ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
- ## Affichage du premier %s
- ## Affichage de la première %s
- ## *
- ## with entries for m & f, but not n
- Listado de los primeros %s
- Listado de las primeras %s
- *
- Listado de los %d primeros %s
- Listado de las %d primeras %s
- *
- Listado de los %s
- Listado de las %s
- *
- ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests"
- por
- ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
- que representan, por lo menos,
- ## Different ways of doing floors
- petición redireccionada
- peticiones redireccionadas
- petición no lograda
- peticiones no logradas
- %% del tráfico
- %% del máximo monto de tráfico
- bytes de tráfico
- solicitado desde
- con una petición redireccionada desde
- con una petición no lograda desde
- ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
- ordenados por
- ordenadas por
- *
- ## different ways of sorting
- cantidad de tráfico
- %% de peticiones
- %% del número máximo de peticiones
- número de peticiones
- %% de peticiones por páginas
- %% del número máximo de peticiones por páginas
- número de peticiones por páginas
- %% de peticiones redireccionadas
- %% del número máximo de peticiones redireccionadas
- número de peticiones redireccionadas
- %% de peticiones no logradas
- %% del número máximo de peticiones no logradas
- número de peticiones no logradas
- hora de la última petición
- hora de la última petición redireccionada
- hora de la última petición no lograda
- ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
- por orden alfabético
- por orden alfabético
- por orden alfabético
- por orden numérico
- por orden numérico
- por orden numérico
- desordenados
- desordenadas
- *
- ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
- ## so they have space-colon instead here.
- :
- ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
- ## %d for date " 1"
- ## %D for 0-padded date "01"
- ## %m for month "Jan"
- ## %y for short year "97"
- ## %Y for long year "1997"
- ## %h for hour " 9"
- ## %H for 0-padded hour "09"
- ## %n for minute "00"
- ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
- ## %I for 0-padded hour ditto
- ## %o for minute ditto
- ## %w for weekday "Wed"
- ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
- ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
- ## because it can produce ambiguous dates.
- ##
- ## The different date formats are as follows
- ## "refer to the 7 days to [date]"
- %D-%m-%Y %H:%n
- ## "Programme started at" and "Analysed requests from"
- %w-%D-%m-%Y %H:%n
- ## In Daily Report
- %d/%m/%Y
- ## In Hourly Report
- %d/%m/%Y %H:%n-%I:%o
- ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
- %d/%m/%Y %H:%n-%I:%o
- ## In Weekly Report
- %d/%m/%Y
- ## In Monthly Report
- %m %Y
- ## The date (d) column in non-time reports
- %d/%m/%Y
- ## The date & time (D) column in non-time reports
- %d/%m/%Y %H:%n
- ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
- %d/%m/%Y a las %H:%n
- ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
- ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You could leave these
- ## in English if you can't (or don't want to) translate them.
- ## Any HTML entities in this section have to be escaped with backslash:
- ## e.g. "201 Cr\é\é"
- 100 Continuar la petici\ón
- 101 Protocolos de conmutaci\ón
- 1xx [Varios mensajes informativos]
- 200 OK
- 201 Creado
- 202 Aceptado para procesamiento ulterior
- 203 Informaci\ón no autorizada
- 204 OK, pero nada para enviar
- 205 Restablecer el documento
- 206 Contenido parcial
- 2xx [Varias operaciones logradas]
- 300 M\últiples documentos disponibles
- 301 Documento desplazado permanentemente
- 302 Documento encontrado en otro lado
- 303 V\éase otro documento
- 304 Sin modificar desde el \último acceso
- 305 Usar un servidor alterno
- 306 Cambiar de servidor alterno
- 307 Documento desplazado temporalmente
- 3xx [Varios redireccionamientos]
- 400 petici\ón incorrecta
- 401 Se requiere autenticaci\ón
- 402 Se requiere pago
- 403 Acceso prohibido
- 404 Documento no encontrado
- 405 M\étodo no permitido
- 406 Documento no aceptable para el cliente
- 407 Se requiere autenticaci\ón del servidor alterno
- 408 petici\ón interrumpida
- 409 Conflicto de la petici\ón con el estado del recurso
- 410 Documento definitivamente inaccesible
- 411 Se requiere el largo
- 412 Fallo de la precondici\ón
- 413 petici\ón demasiado larga
- 414 Archivo requerido demasiado largo
- 415 Tipo de medio no soportado
- 416 El rango solicitado no es v\álido
- 417 Operaci\ón no lograda
- 418 Operaci\ón no lograda
- 419 Expectaci\ón no lograda
- 4xx [Varios errores cliente/usuario]
- 500 Error interno del servidor
- 501 Tipo de petici\ón no soportada
- 502 Error en direcci\ón del servidor
- 503 Servicio no disponible temporalmente
- 504 Pasarela interrumpida
- 505 Versi\ón HTTP no suportada
- 506 Redirecci\ón no lograda
- 5xx [Varios errores de servidor]
- xxx [Desconocido]
-