home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ MacWorld 2000 June (IDG) / Macworld_June_2000.iso / Shareware World / Comms & Internet / Analog 4.1 / lang / esh.lng < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2000-03-30  |  11.5 KB  |  435 lines  |  [TEXT/ttxt]

  1. ###############################################################################
  2. ## Language file for analog 4.1. May not work with any other version.
  3. ##
  4. ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
  5. ## Each language should have one language file in its own character set,
  6. ## and can have additional ones for HTML and ASCII (7 bit) output.
  7. ## 
  8. ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
  9. ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
  10. ##
  11. ## Spanish version (for Latin America and Spain) by Alexander Velasquez
  12. ## e-mail: avelasqu@euler.ciens.ucv.ve
  13. ## based on a previous version and on the observations made by Alfredo Sola
  14. ## alfredo@intelideas.com
  15. ## April 1999
  16. ##
  17. ## Translation for analog version 4 by Nelson Tactuk, November 1999
  18. ##
  19. ## The character set of this language file
  20. ISO-8859-1
  21. ## Abbreviations for the day and month names.
  22. Dom
  23. Lun
  24. Mar
  25. Mié
  26. Jue
  27. Vie
  28. Sáb
  29. Ene
  30. Feb
  31. Mar
  32. Abr
  33. May
  34. Jun
  35. Jul
  36. Ago
  37. Sep
  38. Oct
  39. Nov
  40. Dic
  41. ## Next some standard common words.
  42. ## Abbreviation for "week beginning"
  43. sem. com.
  44. mes
  45. día
  46. días
  47. ## Abbreviation for "hour"
  48. hr
  49. minuto
  50. minutos
  51. segundo
  52. segundos
  53. byte
  54. bytes
  55. petición
  56. peticiones
  57. fecha
  58. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  59. fecha        hora
  60. primera fecha
  61. primera hora
  62. última fecha
  63. última hora
  64. archivo
  65. archivos
  66. sistema
  67. sistemas
  68. servidor virtual
  69. servidores virtuales
  70. directorio
  71. directorios
  72. dominio
  73. dominios
  74. organización
  75. organizaciones
  76. extensión
  77. extensiones
  78. URL
  79. URLs
  80. Navegador
  81. Navegadores
  82. SE
  83. SE
  84. ## (= operating system, operating systems)
  85. tamaño
  86. término buscado
  87. términos buscados
  88. servidor
  89. servidores
  90. usuario
  91. usuarios
  92. cód. de estado
  93. códs. de estado
  94. Estadísticas del servidor <i>Web</i> de
  95. ## Now the names of reports
  96. Informe general
  97. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  98. Informe mensual
  99. Mes de mayor tráfico:
  100. Informe semanal
  101. Semana de mayor tráfico:
  102. Resumen díario
  103. Informe díario
  104. Día de mayor tráfico:
  105. Informe horario
  106. Resumen horario
  107. Hora de mayor tráfico:
  108. Informe de cuarto de hora
  109. Cuarto de hora de mayor tráfico:
  110. Informe de cada cinco minutos
  111. Cinco minutos de mayor tráfico:
  112. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  113. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  114. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  115. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  116. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  117. ##
  118. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  119. ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten
  120. ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der
  121. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  122. ##
  123. ## Verzeichnis-Bericht
  124. ## Verzeichnisses
  125. ## Verzeichnisse
  126. ## n
  127. ##
  128. ## I hope that makes sense!
  129. Informe de Sistemas
  130. sistema
  131. sistemas
  132. m
  133. Informe de directorios
  134. directorio
  135. directorios
  136. m
  137. Informe de tipos de archivo
  138. extensión
  139. extensiones
  140. f
  141. Informe de peticiones
  142. archivo solicitado
  143. archivos solicitados
  144. m
  145. Informe de redireccionamientos
  146. archivo
  147. archivos
  148. m
  149. Informe de fallos en una petición
  150. archivo
  151. archivos
  152. m
  153. Informe de remitentes
  154. URL remitente
  155. URLs remitentes
  156. m
  157. Informe de sitios remitentes
  158. sitio remitente
  159. sitios remitentes
  160. m
  161. Informe de remitentes redirecionados
  162. URL remitente
  163. URLs remitentes
  164. m
  165. Informe de errores de remitentes
  166. URL remitente
  167. URLs remitentes
  168. m
  169. Informe de peticiones
  170. petición
  171. peticiones
  172. n
  173. Informe de palabras solicitadas
  174. palabra solicitada
  175. palabras solicitadas
  176. f
  177. Informe de servidores virtuales
  178. servidor virtual
  179. servidores virtuales
  180. m
  181. Informe de usuarios
  182. usuario
  183. usuarios
  184. m
  185. Informe de errores de usuarios
  186. usuario
  187. usuarios
  188. m
  189. Resumen de navegadores
  190. navegador
  191. navegadores
  192. m
  193. Informe de navegadores
  194. navegador
  195. navegadores
  196. m
  197. Informe de sistemas de explotación
  198. sistema de explotación
  199. sistemas de explotación
  200. m
  201. Informe de dominios
  202. dominio
  203. dominios
  204. m
  205. Informe de organización
  206. organización
  207. organizaciones
  208. f
  209. Informe de códigos de estado
  210. código de estado
  211. códigos de estado
  212. m
  213. Informe del tiempo de procesamiento
  214. Informe del tamaño de archivos
  215. ## Used at the bottom of the report
  216. Este análisis estadístico fue generado por
  217. Tiempo de ejecución
  218. Menos de 1
  219. ## Used in the time reports
  220. Cada unidad
  221. representa
  222. o fracción
  223. petición de una página
  224. peticiones de páginas
  225. ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
  226. no listados
  227. no listadas
  228. *
  229. ## Used at the top of the report
  230. Programa iniciado a las
  231. Análisis de peticiones del
  232. al
  233. ## Used in the General Summary
  234. Peticiones no logradas
  235. Promedio de peticiones no logradas por día
  236. Peticiones no logradas por página
  237. Promedio de peticiones no logradas por página por día
  238. Líneas sin código de estado en el archivo de registros
  239. Peticiones no logradas
  240. Peticiones de redireccionamiento
  241. Peticiones con código de estado informativo
  242. Archivos diferentes solicitados
  243. Sistemas diferentes atendidos
  244. Líneas no válidas en el archivo de registros
  245. Entradas no solicitadas en el archivo de registros
  246. Transferencia total
  247. Promedio de transferencia por día
  248. Los números entre paréntesis se refieren a
  249. 7 días al
  250. los últimos 7 días
  251. Ir a
  252. Inicio
  253. ## Some special phrases for particular reports. Any HTML entities in this
  254. ## section have to be escaped with backslash: e.g. [r\épertoires]
  255. [direcciones num\éricas sin resolver]
  256. [dominio sin indicar]
  257. [dominio desconocido]
  258. [directorio ra\íz]
  259. [sin directorio]
  260. [sin extensi\ón]
  261. [directorios]
  262. Windows desconocido
  263. Macintosh desconocido
  264. Otro Unix
  265. SE desconocido
  266. ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
  267. ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary
  268. No. pet.
  269. %pet.
  270. Págs.
  271. %Págs.
  272. bytes
  273. %bytes
  274. no.
  275. ## Now we need to know how to say "listing the first <whatever>", "listing
  276. ## the first <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  277. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  278. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  279. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  280. ## Affichage du premier %s
  281. ## Affichage de la première %s
  282. ## *
  283. ## with entries for m & f, but not n
  284. Listado de los primeros %s
  285. Listado de las primeras %s
  286. *
  287. Listado de los %d primeros %s
  288. Listado de las %d primeras %s
  289. *
  290. Listado de los %s
  291. Listado de las %s
  292. *
  293. ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests"
  294. por
  295. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  296. que representan, por lo menos,
  297. ## Different ways of doing floors
  298. petición redireccionada
  299. peticiones redireccionadas
  300. petición no lograda
  301. peticiones no logradas
  302. %% del tráfico
  303. %% del máximo monto de tráfico
  304. bytes de tráfico
  305. solicitado desde
  306. con una petición redireccionada desde
  307. con una petición no lograda desde
  308. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  309. ordenados por
  310. ordenadas por
  311. *
  312. ## different ways of sorting
  313. cantidad de tráfico
  314. %% de peticiones
  315. %% del número máximo de peticiones
  316. número de peticiones
  317. %% de peticiones por páginas
  318. %% del número máximo de peticiones por páginas
  319. número de peticiones por páginas
  320. %% de peticiones redireccionadas
  321. %% del número máximo de peticiones redireccionadas
  322. número de peticiones redireccionadas
  323. %% de peticiones no logradas
  324. %% del número máximo de peticiones no logradas
  325. número de peticiones no logradas
  326. hora de la última petición
  327. hora de la última petición redireccionada
  328. hora de la última petición no lograda
  329. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  330. por orden alfabético
  331. por orden alfabético
  332. por orden alfabético
  333. por orden numérico
  334. por orden numérico
  335. por orden numérico
  336. desordenados
  337. desordenadas
  338. *
  339. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  340. ## so they have space-colon instead here.
  341. :
  342. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  343. ## %d for date          " 1"
  344. ## %D for 0-padded date "01"
  345. ## %m for month         "Jan"
  346. ## %y for short year    "97"
  347. ## %Y for long year     "1997"
  348. ## %h for hour          " 9"
  349. ## %H for 0-padded hour "09"
  350. ## %n for minute        "00"
  351. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  352. ## %I for 0-padded hour ditto
  353. ## %o for minute ditto
  354. ## %w for weekday       "Wed"
  355. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  356. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  357. ## because it can produce ambiguous dates.
  358. ##
  359. ## The different date formats are as follows
  360. ## "refer to the 7 days to [date]"
  361. %D-%m-%Y %H:%n
  362. ## "Programme started at" and "Analysed requests from"
  363. %w-%D-%m-%Y %H:%n
  364. ## In Daily Report
  365. %d/%m/%Y
  366. ## In Hourly Report
  367. %d/%m/%Y %H:%n-%I:%o
  368. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
  369. %d/%m/%Y %H:%n-%I:%o
  370. ## In Weekly Report
  371. %d/%m/%Y
  372. ## In Monthly Report
  373. %m %Y
  374. ## The date (d) column in non-time reports
  375. %d/%m/%Y
  376. ## The date & time (D) column in non-time reports
  377. %d/%m/%Y %H:%n
  378. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  379. %d/%m/%Y a las %H:%n
  380. ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
  381. ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You could leave these
  382. ## in English if you can't (or don't want to) translate them.
  383. ## Any HTML entities in this section have to be escaped with backslash:
  384. ## e.g. "201 Cr\é\é"
  385. 100 Continuar la petici\ón
  386. 101 Protocolos de conmutaci\ón
  387. 1xx [Varios mensajes informativos]
  388. 200 OK
  389. 201 Creado
  390. 202 Aceptado para procesamiento ulterior
  391. 203 Informaci\ón no autorizada
  392. 204 OK, pero nada para enviar
  393. 205 Restablecer el documento
  394. 206 Contenido parcial
  395. 2xx [Varias operaciones logradas]
  396. 300 M\últiples documentos disponibles
  397. 301 Documento desplazado permanentemente
  398. 302 Documento encontrado en otro lado
  399. 303 V\éase otro documento
  400. 304 Sin modificar desde el \último acceso
  401. 305 Usar un servidor alterno
  402. 306 Cambiar de  servidor alterno
  403. 307 Documento desplazado temporalmente
  404. 3xx [Varios redireccionamientos]
  405. 400 petici\ón incorrecta
  406. 401 Se requiere autenticaci\ón
  407. 402 Se requiere pago
  408. 403 Acceso prohibido
  409. 404 Documento no encontrado
  410. 405 M\étodo no permitido
  411. 406 Documento no aceptable para el cliente
  412. 407 Se requiere autenticaci\ón del servidor alterno
  413. 408 petici\ón interrumpida
  414. 409 Conflicto de la petici\ón con el estado del recurso
  415. 410 Documento definitivamente inaccesible
  416. 411 Se requiere el largo
  417. 412 Fallo de la precondici\ón
  418. 413 petici\ón demasiado larga
  419. 414 Archivo requerido demasiado largo
  420. 415 Tipo de medio no soportado
  421. 416 El rango solicitado no es v\álido
  422. 417 Operaci\ón no lograda
  423. 418 Operaci\ón no lograda
  424. 419 Expectaci\ón no lograda
  425. 4xx [Varios errores cliente/usuario]
  426. 500 Error interno del servidor
  427. 501 Tipo de petici\ón no soportada
  428. 502 Error en direcci\ón del servidor
  429. 503 Servicio no disponible temporalmente
  430. 504 Pasarela interrumpida
  431. 505 Versi\ón HTTP no suportada
  432. 506 Redirecci\ón no lograda
  433. 5xx [Varios errores de servidor]
  434. xxx [Desconocido]
  435.